2013年8月26日星期一

"之乎者也"怎麼翻譯 難倒中文系一大片




    大學生幫忙將論文摘要譯成英文 有吃有喝月入上千眉山市彭山縣某高校中文專業的曾珠(化名)找到在同校英語系的朋友廖劍(化名),請他飽餐了一頓,才讓自己的論文摘要翻譯成了英文。昨日,廖劍稱,五月份幫其他專業的同學翻譯了近20來份的論文摘要,收入了千元左右,“甚至連英語系的學生都要花錢請人翻譯摘要,看來十幾年英語白學了。”

    翻譯摘要 英語系的也請人幫忙“我的論文是古代漢語類的,這個論文摘要非得要用英語翻譯,我憋了一個星期,翻譯出了十個單詞,像什麼‘之乎者也’,完全找不到英語單詞來表達。”說起自己的畢業論文,曾珠滿臉無奈。

    曾珠稱,學校規定,畢業論文的摘要部分都要翻譯成英文,還有一些參考文獻也必須翻譯成英文,由於論文的專業性比較強,對於非英語專業的部分學生來說,雖然論文摘要僅有一兩百字,但也難倒了一大片人。英語系的李平這些天也十分頭疼,“雖說我是英語系的,可還真翻譯不了論文摘要,又不好給本班同學說,只能求助外班的同學了。”

    論文摘要非得要用英語翻譯,我憋了一個星期,翻譯出了十個單詞,像什麼‘之乎者也’,完全找不到英語單詞來表達。”說起自己的畢業論文,曾珠滿臉無奈。曾珠稱,學校規定,畢業論文的摘要部分都要翻譯成英文,還有一些參考文獻也必須翻譯成英文,由於論文的專業性比較強,對於非英語專業的部分學生來說,雖然論文摘要僅有一兩百字,但也難倒了一大片人。英語系的李平這些天也十分頭疼,“雖說我是英語系的,可還真翻譯不了論文摘要,又不好給本班同學說,只能求助外班的同學了。”

Google開發實時翻譯工具 讓你不用學外語了


    7月29日消息,Google Android部門副總裁雨果-巴拉(Hugo Barra)最近接受媒體時表示,幾年之內,他預計會出現實時通用翻譯工具。巴拉表示,幾年之內,他預見設備(比如Andorid手機或者相似的東西)會允許人們走遍全球,不必擔心任何語言問題。巴拉還談到一種能力,實時將一種語言轉化為另一種語言,如此一來,打電話的時候這邊的人說英語,語言會瞬間化為葡萄牙語,另一邊的人聽得懂。

    實際上,巴拉告訴媒體,Google的原型設備已經“近乎”完美地實現了英語、葡萄牙語間的翻譯。將中文普通話翻譯成阿拉斯加埃雅克語呢?可以,但是有點難。巴拉稱:“我們已經開發了許多原型設備,它們擁有此類交互功能。我每隔一周就要玩玩,看它進步了多少。”他說實時翻譯仍處在研究初期。

    語音識別仍然是一個大問題,Google聲稱,在控制性環境中(比如房間裏,沒有背景噪音),它的系統可以“接近100%精准”。不過,如果靠近交通區,或者手機麥克風不好,就會出問題。Google網站已經提供文字翻譯,每天在71種語言間處理10億翻譯量。

    如果真的開發一個工具,能實時翻譯各種語言,除了大大推動人類文明,商業上也是一個巨大的機會。Google可以獲得無窮的數據,從中提供定位廣告,獲得營收。其實,進行瞬間翻譯研究的不只Google。以色列有一家創業公司Lexifone也進行相似的研究,它還沒有推出服務,它的目標是為電話提供實時翻譯服務,它的服務很便宜,翻譯很精准。